La mia prima esperienza con l'inglese in Irlanda è invece stata comica: chiediamo informazioni stradali e alla risposta "to the round-about turn "rise"", ci guardiamo, io e Marite e chiediamo "rise? right!" e la lei, serafica "Oh yes... rise"!
Oppure quando pronunciano il "much" come si scrive.
O ancora il 70enne che mi chiede dell'"italian soccer" ma detto così stretto che ho dovuto farmelo ripetere tre volte!
Ma ci rido sopra (e anche loro) e mi piacciono comunque.
Anche in Italia gli accenti sono diversi (e ci ridiamo sopra) e certi termini "slang" non li trovi da altre parti. Un esempio: a Roma per il Fleadh mando un sms a un amico che doveva raggiungerci; mi risponde "scusa ma sono sturbato e non vengo"... ho dovuto chiedere che significava "sturbato" e mi hanno guardato un po' di traverso!