| | | | Post: 2.140 | Registrato il: 10/06/2003
| Età: 31 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
24/08/2004 08:02 | |
o meglio l'angliano : dopo un certo periodo di lavoro, soprattutto nei call center, si adotta un linguaggio o un gergo che e' a meta' strada tra l'italiano e l'inglese, forse non proprio meta' strada, facciamo qualche esempio :
Logare, logarsi : to log-in
Slogarsi (ahi !): to log-off
Segnarsi : to sign-in
Applicare : to apply (fare domanda per qualcosa)
Supportare : to support
...avete altri esempi ? adesso non mi vengono in mente ma son sicuro che ce ne sono altri...
ciao
Sean
Sean
www.radioalt.it
Do Androids Dream of Electric Sheep?
( Blade Runner - Philip K. Dick )
|
|
| | | | Post: 218 | Registrato il: 13/02/2004
| Città: MILANO | Sesso: Femminile | | OFFLINE |
|
24/08/2004 10:01 | |
Logarsi e slogarsi lo diciamo anche noi qui in ufficio (la societa' e' americana), due termini entrati ormai nel nostro linguaggio lavorativo.
Mi e' capitato di sentire 'scan-nare' da to scan= scorrere, esaminare (ad es. passare la penna elettronica sui codici a barre per la registrazione del dato) e mi ha fatto un po' impressione
ciao Rob |
| | | | Post: 65 | Registrato il: 07/10/2003
| Età: 40 | Sesso: Femminile | | OFFLINE |
|
24/08/2004 19:25 | |
printare....da to print
la prima volta ch lo sentivo...rispondevo:......eh???? luna |
| | | | Post: 2.140 | Registrato il: 10/06/2003
| Età: 31 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
25/08/2004 07:35 | |
comparare (esiste in italiano ?) da : To compare = paragonare, mettere a confronto.
Sean Sean
www.radioalt.it
Do Androids Dream of Electric Sheep?
( Blade Runner - Philip K. Dick )
|
| | | | Post: 22 | Registrato il: 26/08/2004
| Città: ROMA | Età: 45 | Sesso: Maschile | | OFFLINE | |
|
26/08/2004 12:09 | |
salve a tutti :)
sono un novello iscritto!
nel ambiente informatico (brrr che ambiente)
si usa molto 'pingare' per dire usare il comando dos ping...
e oltre a scannare, che suona un po tetro, un mio vecchio (e influenzato dalle troppe ore di pc) amico usava spesso formattare come metafora delle effusioni amorose con una ragazza
bah
buona giornata!
RiccaEriol |
| | | | Post: 570 | Registrato il: 09/04/2004
| Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
26/08/2004 12:50 | |
Ti rassicuro, Sean: comparare esiste in italiano!
Certo che 'formattare' usato in quel semnso lì è curioso... _______________________
"Take me home to Mayo,
across the Irish sea
Home to dear old Mayo,
where once I roamed so free" |
| | | | Post: 2.140 | Registrato il: 10/06/2003
| Età: 31 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
26/08/2004 12:58 | |
Scritto da: °eriol° 26/08/2004 12.09
salve a tutti :)
sono un novello iscritto!
nel ambiente informatico (brrr che ambiente)
si usa molto 'pingare' per dire usare il comando dos ping...
e oltre a scannare, che suona un po tetro, un mio vecchio (e influenzato dalle troppe ore di pc) amico usava spesso formattare come metafora delle effusioni amorose con una ragazza
bah
buona giornata!
RiccaEriol
Benvenuto RiccaEriol !!!
Sean Sean
www.radioalt.it
Do Androids Dream of Electric Sheep?
( Blade Runner - Philip K. Dick )
|
|
27/08/2004 15:29 | |
|
| | | | Post: 65 | Registrato il: 07/10/2003
| Età: 40 | Sesso: Femminile | | OFFLINE |
|
29/08/2004 17:56 | |
me ne e'venuta in mente un'altra.....settare
luna |
| | | | Post: 2.008 | Registrato il: 29/04/2004
| Età: 43 | Sesso: Femminile | | OFFLINE |
|
29/08/2004 19:41 | |
Dal turismo....questa me la sn inventata io...
chargiare
ovvero to charge (il prezzo di una camera)
**SHAM**
********************************
~~ C'e' che ormai che ho imparato a sognare,non smettero' ~~
Negrita |
| | | | Post: 79 | Registrato il: 02/07/2004
| Sesso: Maschile | | OFFLINE | |
|
30/08/2004 03:41 | |
Beh io vivo e lavoro in Italy ma lavorando nel turismo posso dirvi che cecchinare (da "fare il check-in") lo usiamo tutti i giorni!!
E ormai essendo abituato all'informatichese non mi stupisce più niente... "And I ask you... can we ease the pain of those who lost? The force of life goes on..." |
| | | | Post: 1 | Registrato il: 05/09/2004
| Sesso: Maschile | | OFFLINE | |
|
06/09/2004 16:21 | |
Primo post per me! Italiano con ambizioni da Irlandiano, obiettivo Febbraio 2005.
Comunque, faccio il programmatore ed il numero di parole mischiate tra inglese e italiano nel mio campo sta raggiungendo l'incalcolabile... butto qualche esempio.
Debuggare (débaggare): cercare bug, problemi in un programma.
Buildare (bìldare): compilare un programma
Freezare (frìzzare): quando il computer si "congela" su una schermata.
Uploadare, downloadare (àplodare,dàunlodare): rispettivamente caricare e scaricare dei files da una rete.
Inerithare (inerìtare): ereditare, nella programmazione ad oggetti.
Castare (castàre): convertire una variabile da un tipo ad un altro.
Editare: modificare.
Altre generiche informatiche:
Pasteare (pastàre): incollare (to paste).
Bannare (bannàre): impedire a qualcuno di riaccedere ad una risorsa.
Kikkare (chiccare): cacciare qualcuno da una conversazione
Moddare, Customizzare (moddàre, càstomizzare): personalizzare.
Per il discorso dello scanner, siccome lo usano tutti in un modo diverso.. qui dalle mie parti diciamo "scannare" (pessimo), "scannerizzare" (frequente), "scansire" (credo corretto).
Ciao!!
tK tK |
| | | | Post: 2.140 | Registrato il: 10/06/2003
| Età: 31 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
06/09/2004 17:32 | |
Benvenuto Torba !!!
e certo che la un nick name cosi' e' piu' che appropriato per un forum che in prima pagina ha "palate di torba" ehehehe
io aggiungo ancora Skippare ( to skip )
S Sean
www.radioalt.it
Do Androids Dream of Electric Sheep?
( Blade Runner - Philip K. Dick )
|
| | | | Post: 52 | Registrato il: 28/08/2004
| Età: 48 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
06/09/2004 22:39 | |
A me veniva in mente "rippare" (estrarre video o audio da un cd/dvd generalmente per farne una copia).
Ecco, ora mi beccherò del pirata
"Un pirata tutto nero che per casa ha solo il ciel,
ha cambiato in astronave il suo velier,
Il suo teschio è una bandiera che vuol dire libertà,
vola all'arrembaggio però un cuore grande ha...." "That which does not kill us makes us stronger" |
|
08/07/2005 00:38 | |
|
| | | | Post: 2.077 | Registrato il: 26/12/2004
| Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
08/07/2005 01:28 | |
eraserare! mitico!
poi appena finisco di studiare l'esame ve ne metto molti! _________________________________
Tusi, mi no' digo niente, ma gnanca no' taso! Ne la vita pubblica, come nel rugby, ghe xe momenti tragici e altri, peggio ancora, seri: in quei momenti, trovar la forsa per xogar! In campo!
http://www.rugbyunion.it - http://www.bloguemahone.blogspot.com |
| | | | Post: 5 | Registrato il: 20/01/2005
| Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/09/2005 17:15 | |
capita speso di dire oggi sono off quando si è liberi |
| | | | Post: 6.592 | Registrato il: 09/05/2005
| Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/09/2005 17:28 | |
Un paio nuove dall'informatica:
- "burnare un cd" (masterizzare)
- "flashare una memoria" (aggiornare il software che c'è sopra)
Per non parlare del gergo usato dai videogiocatori...
_____________________________________
Good evening, there was already an injury, huh?
Giovanni Trapattoni, falling off his chair |
| | | | Post: 588 | Registrato il: 20/03/2002
| Città: ROMA | Età: 40 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/09/2005 19:57 | |
Scritto da: torba 06/09/2004 16.21
.. qui dalle mie parti diciamo "scannare" (pessimo), "scannerizzare" (frequente), "scansire" (credo corretto).
tK
Dunque, ho studiato per anni grafica, e, per quanto riguarda lo scanner, posso dire con certezza che nessuno ti sapra' dare una definizione corretta.
Cmq il termine giusto e' SCANSIONARE, ma e' giusto anke usare SCANSIRE, anke se, daltra parte, mi son imbattuto in grafici con 20 anni d'esperienza del settore che difendevano a spada tratta il termine SCANNERIZZARE in quanto l'azione e' compiuta dallo SCANNER e non dallo SCANSER.
Sicuramente un'affermazione "divertente" ma non poi cosi' sbagliata.
___________________________________________________________________________________________________
DIO IN TERRA DEGLI IRLANDIANI !!!
Irish Life Style Blog :Sm1:
Quando a tordi, e quando a grilli.
http://www.irlanda.splinder.com
Odio chi non ha piu' dignita', e si traveste per campare e non si batte e si lascia andare.
Odio chi non sa da che parte stare e dice: "Sara' sempre uguale, io sto da parte" e ci lascia andare a fondo !!! |
| | | | Post: 6.592 | Registrato il: 09/05/2005
| Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/11/2005 14:24 | |
E up!!!
Dai su... non ci credo che siano così pochi!
_____________________________________
Good evening, there was already an injury, huh?
Giovanni Trapattoni, falling off his chair |
|
05/11/2005 14:31 | |
"applicare" da "to apply" e' l'assoluta norma dove lavoro io, anche per quanto riguarda i jobs, sinceramente non sapevo nemmeno non fosse corretto in italiano .
"kickare" e "bannare" nei forum/chat e' altrettanto frequente :)
Ma ora un po' di traduzioni volutamente sbagliate fatte per ridere in ufficio da niente meno che me medesimo
"Abbastanza Equo" (Fair Enough)
"But, even, not" (Ma anche no, mitica frase tipicamente mia)
"Bel gioco a te" (Fair Play To You)
"Fare i conti senza l'host" (da host=server)
"L'host in space" (host non trovato)
"L'host in translation" (quando non sai la traduzione in italiano di un determinato comando da dire all'utonto)
AOC |
|
05/11/2005 14:47 | |
L'englishiano di casa Buckley Dal vocabolario maccheronico (a volte per ridere ma a volte involontario... non vi dico qual'è quale/which is which ), di mio marito (usato ormai comunemente in casa come pidgin englishiano):
Dínnero: dinner/cena
Pinotti: peanuts/noccioline
Onione: cipolla
Lenny De'Goat: Leonardo Di Caprio - chiamato così una volta per scherzo ed ora conosciuto solo con quel nome in casa Buckley
Controllore: telecomando
Sono starvato: I'm starving
Ce ne sono molte altre, non appena mi vengono in mente ve le posto...potrei quasi scrivere un dizionario
|
| | | | Post: 6.592 | Registrato il: 09/05/2005
| Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/11/2005 15:06 | |
Se volete divertirvi, ecco un po' di parole inglesi correntemente usate in Giappone e pronunciato a modo loro:
ticketto, ticket
batta, butter
depatto, department (store)
macco donarudo, mac donald
combini, convenience store (la v la pronunciano come b)
bischetto, biscuit
steki, bistecca
recoodo, recorder
Non male, vero?
[Modificato da =Donegal= 05/11/2005 15.06] _____________________________________
Good evening, there was already an injury, huh?
Giovanni Trapattoni, falling off his chair |
| | | | Post: 389 | Registrato il: 13/08/2004
| Città: VERONA | Età: 46 | Sesso: Femminile | | OFFLINE |
|
05/11/2005 15:38 | |
|
|
05/11/2005 16:34 | |
Sì, il linguaggio di casa Buckley segue sicuramente dei processi linguistici simili al Creolo (scusate il momento nerd ) |
|
|