Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Il forum del sito www.altrairlanda.it Tutto sull'Irlanda. Dal 2003, il più visitato forum italiano sull'Irlanda

She moved through the fair - traduzione

  • Messaggi
  • Copycorner.BS
    00 25/09/2005 20:02
    ragazzi potreste postare la traduzione di questa famosa ballata irlandese? io l'ho tradotta a modo mio sul mio blog paroledivento.blogsome.com , ma ho dei dubbi su un verso.

    SHE MOVED THROUGH THE FAIR

    My young love said to me
    ‘my mother won’t mind
    And my father won’t slight you
    for your lack of kine’

    And she stepped away from me
    and this she did say,
    It will not be long, love,
    till our wedding day

    She stepped away from me,
    and she moved thro’ the fair.
    And fondly I watched her
    move here and move there.

    And then she went homeward
    with one star awake,
    As the swan in the evening
    moves over the lake.

    The people were saying
    no two were e’er wed
    But one has a sorrow
    that never was said,

    And she smiled as she passed me
    with her goods and her gear,
    And that was the last
    that I saw of my dear.

    I dreamt it last night
    that my dead love came in,
    So softly she entered,
    her feet made no din;

    And she laid her hand on me
    And this she did say
    ‘It will not be long love,
    till our wedding day’.


    grazie a tutti per la collaborazione :)
    e fatemi sapere se il blog vi piace! (se invece vi fa vomitare, evitate dai...)
  • OFFLINE
    =Donegal=
    Post: 6.592
    Registrato il: 09/05/2005
    Sesso: Maschile
    00 25/09/2005 21:37
    Bellissima canzone.
    Una bellissima versione cantata da Sinead O'Connor è nella colonna sonora di Michael Collins, nella scena dell'imboscata di Beal na mBlath...
    _____________________________________

    Good evening, there was already an injury, huh?

    Giovanni Trapattoni, falling off his chair
  • Corcaigh
    00 26/09/2005 12:21
    Re:


    SHE MOVED THROUGH THE FAIR

    My young love said to me
    ‘my mother won’t mind
    And my father won’t slight you
    for your lack of kine’

    And she stepped away from me
    and this she did say,
    It will not be long, love,
    till our wedding day

    She stepped away from me,
    and she moved thro’ the fair.
    And fondly I watched her
    move here and move there.

    And then she went homeward
    with one star awake,
    As the swan in the evening
    moves over the lake.

    The people were saying
    no two were e’er wed
    But one has a sorrow
    that never was said,

    And she smiled as she passed me
    with her goods and her gear,
    And that was the last
    that I saw of my dear.

    I dreamt it last night
    that my dead love came in,
    So softly she entered,
    her feet made no din;

    And she laid her hand on me
    And this she did say
    ‘It will not be long love,
    till our wedding day’.



    Ci provo io, perdonate gli errori [SM=g27819]

    ATTRAVERSO' IL MERCATO

    Mi disse il mio giovane amore
    "a mia madre non importa
    e mio padre non ti mancherà di rispetto
    perché non hai bestiame"

    E da me si allontanò
    dicendo, non ci vorrà molto
    non ci vorrà molto, amore
    al giorno del nosto matrimonio.

    E da me si allontanò.
    e attraversò il mercato.
    La guardai con amore
    mentre camminava intorno.

    Poi si avviò verso casa
    con una stella in cielo
    come un cigno all'imbrunire
    scivola sul lago.

    La gente diceva
    quei due mai si sposeranno
    ma uno dei due ha un dolore
    mai rivelato,

    e mi sorrise passandomi accanto
    con la spesa e gli acquisti,
    e quella fu l'ultima volta
    che vidi il mio amore.

    La scorsa notte ho sognato
    che la mia morta amata a me veniva,
    entrando così dolcemente
    che i suoi piedi non facevano alcun rumore;

    e posò la sua mano su di me
    dicendo, non ci vorrà molto
    non ci vorrà molto, amore
    al giorno del nosto matrimonio.

    P.S. molto bella la tua traduzione, l'ho letta solo ora [SM=g27811]

    [Modificato da Corcaigh 26/09/2005 12.24]

  • Copycorner.BS
    00 26/09/2005 13:11
    no no, molto meglio la tua!
    cacchio, certe strofe preferisco la mia traduzione, ma la maggior parte delle tue è veramente molto bella. Grazie Corcaigh, quand'è che riprendiamo ad insultarci? mi manca.
    un abbraccio
    Copy
  • OFFLINE
    rosy71
    Post: 2.880
    Registrato il: 22/03/2004
    Città: GROSSETO
    Età: 53
    Sesso: Femminile
    00 26/09/2005 13:12
    E' una delle canzoni sulle quali esiste una marea di disquisizioni. E' possibile che il testo non sia pienamente comprensibile poichè mancante di alcune parti; inoltre pare che chi lo ha raccolto (riscritto?) abbia involontariamente commesso degli errori, per cui "my dead love" nell'ultimo verso diventava "dear", e la confusione era completa. La melodia è rivendicata dal repertorio trad del nord irlanda.
    E' plausibile che sia una delle canzoni in cui il fantasma dell'amata/o ritorna dalla tomba, invocato dal pianto del partner, per lasciare un ultimo messaggio consolatorio (è un tema grandemente trattato dalle canzoni tradizionali, e agli anglofoni piace molto - figuriamoci agli irlandesi...).
    Ad ogni buon modo, un pezzo bellissimo...

    - all songs are living ghosts and long for a living voice - B.K.
  • Corcaigh
    00 26/09/2005 13:50
    Re: no no, molto meglio la tua!

    Scritto da: Copycorner.BS 26/09/2005 13.11
    cacchio, certe strofe preferisco la mia traduzione, ma la maggior parte delle tue è veramente molto bella. Grazie Corcaigh, quand'è che riprendiamo ad insultarci? mi manca.
    un abbraccio
    Copy



    Basta che non parliamo di politica e di etica... vedo che dal punto di vista artistico convergiamo [SM=g27822]
    [SM=x145447]
  • Copycorner.BS
    00 26/09/2005 16:50
    vero vero
    si, Corcaigh, mi sa che se non vogliamo azzuffarci e irritarci dovremmo propoendere per disquisizioni artistiche. :) grazie ancora della traduzione. ciao