English as properly spoken... in Galway.
So, you're inchreschisg chu know hows de english dash spoken in Galway? Wash?
Il tratto saliente è che le dentali finali di parola (t e d) si trasformano in uno sputazzamento che le rende simili alla s.
Es: "What's this?" si pronuncia quasi "Wash dish?"
Inoltre t e d sono sempre molto più palatali (verso la c di cena) che dentali (come in italiano).
La vocale /a/ (indico il suono, approssimativamente) un po' come in tutto l'ovest, spesso diventa /o/ (quindi "sun" si pronuncia /son/ e "one" /uon/, o anche /on/)
La vocale /ae/ (quella di parole come "sad") si pronuncia /a/, quasi come in Inghilterra. Quindi "sad" si pronuncia /sad/, e non /sèd/, come in america!
Poi ci sono tratti lessicali, come l'abbondare di "like", usato come intercalare a fine frase (e non all'inizio come in America!).
A Galway "voi" è diverso da "tu, e si dice "ye" (è una forma di inglese elisabettiano!)
Inoltre ci sono tratti comuni a tutto l'inglese d'Irlanda, come la tendenza alla coordinazione (and, and, and), alcune costruzioni poco "britanniche" (I was after breaking my leg), fino al classicissimo "I do be drinking" = sto bevendo, che però nessuno ti dirà in presenza di stranieri, perchè è proprio dialettale. Poi la tendenza a dire "I do" "I don't" invece di "yes", "no"; qui l'influsso del gaelico, dove le parole "sì" e "no" non esistono, è palese.
Fair play to you,
Davide
[Modificato da nutsmuggler 08/07/2004 16.48]