L'inglese di Galway

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Kc1978
00mercoledì 7 luglio 2004 15:18
Ciao raga,ho appena letto l'utilissima discussione a proposito dell'accento Corkiano, essendo Galway una delle mie future mete....mi chiedevo come sara' mai l'Inglese di Galway.
thanks



[Modificato da Kc1978 07/07/2004 15.21]

fabio pg
00mercoledì 7 luglio 2004 15:20
Re:

Scritto da: Kc1978 07/07/2004 15.18
Ciao raga,ho appena letto l'utilissima discussione a proposito dell'accento Corkiano, essendo Galway una delle mie future mete....mi chiedevo come sara' mai l'Inglese di Galway.
thanks



l'inglese a galway ha un pò l'accento palermitano... [SM=g27828] [SM=g27827]
wildusty
00giovedì 8 luglio 2004 10:09
Una caratteristica tipica del modo di parlare delle donne di Galway (e che io trovo molto affascinante) e l'abitudine di aspirare spesso tra una parola e l'altra.
La mamma della mia ex fidanzata lo faceva in maniera irresistibile e incantevole.
tristram
00giovedì 8 luglio 2004 10:47

L'inglese a Galway risente un po' delle influenze del gaelico (il Connemara é lì vicino), ecco perché si tende ad aspirare tra una parola ed un'altra.

Ma non credo che avrai problemi di comprensione


[SM=x145438]
Kc1978
00giovedì 8 luglio 2004 14:49
RE:L'INGLESE A GALWAY
Grazie raga, siete tutti molto gentili. Io partiro' per un'esperienza lavorativa e.....non conosco bene l'Inglese. Una mia amica che e' stata a Cork mi disse che all'inizio anche lei ha avuto problemi di comprensione, nonostante conoscesse bene l'Inglese. Percio' volevo informarmi sull'Inglese di Galway.
Grazie
nutsmuggler
00giovedì 8 luglio 2004 16:46
English as properly spoken... in Galway.
So, you're inchreschisg chu know hows de english dash spoken in Galway? Wash?


Il tratto saliente è che le dentali finali di parola (t e d) si trasformano in uno sputazzamento che le rende simili alla s.
Es: "What's this?" si pronuncia quasi "Wash dish?"
Inoltre t e d sono sempre molto più palatali (verso la c di cena) che dentali (come in italiano).

La vocale /a/ (indico il suono, approssimativamente) un po' come in tutto l'ovest, spesso diventa /o/ (quindi "sun" si pronuncia /son/ e "one" /uon/, o anche /on/)

La vocale /ae/ (quella di parole come "sad") si pronuncia /a/, quasi come in Inghilterra. Quindi "sad" si pronuncia /sad/, e non /sèd/, come in america!

Poi ci sono tratti lessicali, come l'abbondare di "like", usato come intercalare a fine frase (e non all'inizio come in America!).

A Galway "voi" è diverso da "tu, e si dice "ye" (è una forma di inglese elisabettiano!)

Inoltre ci sono tratti comuni a tutto l'inglese d'Irlanda, come la tendenza alla coordinazione (and, and, and), alcune costruzioni poco "britanniche" (I was after breaking my leg), fino al classicissimo "I do be drinking" = sto bevendo, che però nessuno ti dirà in presenza di stranieri, perchè è proprio dialettale. Poi la tendenza a dire "I do" "I don't" invece di "yes", "no"; qui l'influsso del gaelico, dove le parole "sì" e "no" non esistono, è palese.
Fair play to you,
Davide

[Modificato da nutsmuggler 08/07/2004 16.48]

tristram
00venerdì 9 luglio 2004 09:18


Davide, grazie del tuo intervento (o post..), mi hai fatto tornare per le strade e i pub di Galway![SM=g27811]

Ma le tue sono semplici annotazioni di vita vissuta o esiste un manuale, un libro, un opuscolo, due fogliacci in cui si parla del dialetto di Galway?

Sono moooooooooolto interessato ai dialetti (specie quello irlandese) e mi piacerebbe approfondire

Go raibh maith agat

[SM=x145438]
nutsmuggler
00venerdì 9 luglio 2004 15:15
Hiberno English
Fáilte romhat :-)
Ho abitato a Galway per 10 mesi, e le osservazioni sul Galwaygian stretto derivano più che altro dall'esperienza. Cmq ho una certa formazione linguistica, e l'orecchio allenato.
Non sono a conoscenza di pubblicazioni dedicate all'inglese di Galway, o di county Galway, ma vi sono tantissime pubblicazioni riguardanti l'Hiberno-English, l'inglese d'Irlanda, e probabilmente in alcune di esse vi sono riferimenti specifici al Connacht e a Galway. Prova a cercare gli indici negli indici MLA (sono consultabili in tutte le biblioteche universitarie), ci deve essere una qualche pubblicazione dedicata a Galway.
Sull'Hiberno English non saprei cosa consigliarti, il panorama è sterminato, e in realtà non è un ambito che conosco bene.
Così ti indico un testo che non un testo scientifico in senso stretto, ma è spassosissmo e divertente da leggere:

PW JOYCE, "English as we speak it in Ireland". (questo Joyce non ha niente a che fare con James :-) )

E' il libro di un insegnate dei primi del '900 che osserva le particolarità dell'inglese d'Irlanda. E'facilissimo da rintracciare su Internet... oddio, sto dando per scontato che tu legga l'inglese... è così, vero?

Buon divertimento
Davide

[Modificato da nutsmuggler 09/07/2004 15.16]

[Modificato da nutsmuggler 10/07/2004 2.37]

Shamrock80
00venerdì 9 luglio 2004 18:44
Davide...
Ciao,ti ho trovato qualche mese fa sul sito del tuo gruppo,e ora ti ritrovo qui...strana la vita....[SM=x145476]
Ti ricordi di me?sono Anto,di BS,ti avevo chiesto info x i vostri concerti a S.Patrick li a VR...
Poi alla fine non sono venuta,xche ho optato per andare direttamente a Dublin a vedere la parata ecc...
E ora,sono a Dublino da due mesi a lavorare!!
Ma appena torno in patria,giuro che ti vengo a vedere suonare,sono troppo curiosa.[SM=x145443]
Un bacione,Anto[SM=g27824]

Ps complimenti x l'intervento,molto efficente...Studi ancora il gaelico?
nutsmuggler
00sabato 10 luglio 2004 02:31
Oibò!
Sì, mi ricordo, è tutto su Outlook.
Ma guarda un po', io sarò a Dublino...
Martedì!!!
Ci si becca per una birra?
Resto in Irlanda per 2 settimane, ma la seconda la passo a casa, a Galway,
Fammi sapere
Davide
Shamrock80
00sabato 10 luglio 2004 20:12
Ma daiii
Ma certo che ci si becca!Ma porti con te strumenti vari?
Cmq mi fa piacere conoscerti,ti lascio il mio cell in privato ok?chiamami qd arrivi,o dammi il tuo.Un bacio,A.
tristram
00mercoledì 14 luglio 2004 09:01


Nutsmuggler:


il libro che mi hai consigliato lo vado subito a cercare...sì, leggo in inglese...e in gaelico, così così. Avevo iniziato lo studio a Limerick, poi quando sono tornato ho lasciato (anche perché non é semplice trovare chi lo parla qui da noi).

Eireann go braght!

[SM=x145438]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 02:52.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com