Do you speak Hiberno-English?

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Antongiu
00venerdì 12 febbraio 2010 15:59
Hiberno-English – also known as Irish English – is the dialect of English spoken in Ireland.

ecco alcune cose divertenti
Fecking is an all purpose expletive slightly less offensive than the English word fucking. [..] "Feck off" is also used in place of the English "fuck off", as an order meaning "go away".
Jaysus – The same as Jesus just pronounced differently, usually used in amazement. "Look at that bird!" "Jay---sus!"

ed altre che manderebbero al manicomio anche un inglese di oxford:
Some Irish speakers of English use the verb "to be" in English similarly to how they would in Irish, using a "does be/do be" (or "bees", although less frequently) construction to indicate this latter continuous present:
* "He does be working every day."

Personalmente ci ho messo 6 mesi (e tante figure di cacca) a capire che yoke (in italiano: tuorlo) viene usato per definire una cosa generica.
Ed infatti:
Yoke is typically used in place of the word "thing", for instance, "Gimme that yoke there."

Invece ultimamente sono entrato in confideanza con ye, your wan, sound...cosa significano?
basta leggere qui
en.wikipedia.org/wiki/Hiberno-English

[SM=g27811]

that's grand lads, take it handy! ciao!
gdbjoe
00venerdì 12 febbraio 2010 18:14

Hai dimenticato la seconda parola + importante in Irish: shite, che sarebbe shit, ma pronunciato "sciait", e usato comunque con lo stesso scopo.

La prima e' appunto feck [SM=g27828], la classifica mi arriva da un amico 100% local, quindi mi fido.

Un'altra magari non tanto comune, ma simpatica che mi piace e' ejit, pronuncia "iigit", che sarebbe idiot, fool.

E poi ancora: "roit" pronunciato cosi', sarebbe right, ma questo e' gia' dublinese.

Altra risorsa per cazzate sul generis: www.urbandictionary.com, oppure il libricino che vendono in tutti i tourist offices "The fecking Irish slang" (spero di ricordar giusto il nome), con un bordello di roba in piu', come biffo, ad esempio.

Lascio al lettore scoprire che significa (premio special minzione [SM=g27827] ) e a chi e' comunemente riferito di questi tempi (premio: due pinte di stout a scelta [SM=g27828] [SM=g27828] )

Tameko
00sabato 13 febbraio 2010 02:24
Naturalmente c'è ancora il mio storico topic:

freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd=2562962
gdbjoe
00sabato 13 febbraio 2010 02:54
Re:
Tameko, 2/13/2010 2:24 AM:

Naturalmente c'è ancora il mio storico topic:



Ma rotfl!
Non lo conoscevo.

Fa' piacere che qualcuno ancora segnala questi mitici topic!

[SM=g27827] [SM=g27828] [SM=g27827]

edit: I wouldn't print anything thou [SM=x145464]

Antongiu
00sabato 13 febbraio 2010 16:48
Re: Re:
ecco le ultime cose che ho sentito oggi:

are you flat? -> sei davvero impegnato?
any sca? -> sca = scandal, gossip da raccontare
let's for for a ken -> pinta di heineken...
horse this yolk there and boom -> inserisci questo coso ed e' fatta

si vede che sto passando il weekend a lavorare?

Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 10:01.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com