Pensavo si dicesse... e invece..

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2
Kanchelskis
00sabato 4 settembre 2004 18:07
M'è venuto in mente sto thread così.. quante località avete chiamato con un nome magari per anni, e poi vi siete accorti che in realtà si diceva in tutt'altro modo? Io alcune ancora non l'ho capite! [SM=x145481]
Metto prima la località, poi la mia pronuncia, e poi quella corretta
Galway - Galuei - Goluei
Ballina - Belina (Belinei anche, ma anche spudoratamente Ballina) - Bolinei
Donegal - Donegal - Donegol
Limerick - Limerick (mio padre addirittura Limerich [SM=g27829] )Limrick

e questo ancora non l'ho capito
Sligo.. ma si dice Sligo o Slaigo?? Perché io l'ho sentito in entrambe le varianti! [SM=g27813]
rosy71
00sabato 4 settembre 2004 20:31
Slaigo.
E spesso ho sentito pronunciare anche Donigol (non con una I spudorata...), in Irlanda.

Ballina (sempre che non mi abbiano venduto una str***....) in gaelico significa città, per questo c'è un sacco di ballinaequalcosa....

Ro' [SM=x145477]
Kanchelskis
00sabato 4 settembre 2004 21:35
Ballina è una traduzione di quelle scrause che hanno dato gli inglesi. Baile e Beal significa città in gaelico. Tant'é vero che Ballina è 'Beal an atha', Dublino é 'Baile atha Cliath' e Donegal Town 'Baile Dun Na nGall'... sempre he la stronzata non l'abbiano venduta a me [SM=x145446]
fergus
00lunedì 27 settembre 2004 10:09
Ballymena / Ballymina (o almeno così mi dissero)
Drogheda / Drò-gheda
[SM=g27829]
Corcaigh
00lunedì 27 settembre 2004 10:57
Una traduzione ancora più raccapricciante è quella di Corcaigh (che significa "il luogo paludoso") in Cork ("tappo", come tutti sapete [SM=x145460] ) da parte dei Britannici. E poi ci si chiede perché cork è diventata the rebel county.... [SM=x145456]
[SM=x145438]

[Modificato da Corcaigh 27/09/2004 10.58]

Sean1
00lunedì 27 settembre 2004 15:42
Che nomi ehehehehe [SM=g27828]

Corcaigh : luogo paludoso [SM=x145441] (non lo sapevo)

Baile Atha Cliath : pozzo nero[SM=x145439]

meno male allora che gli anglofoni non hanno tradotto letteralmente....che ne so tipo Wetplace invece di Cork oppure Blackwell invece di Dublin....

a proposito se tentaste di arrivare dove io vivo , Swords, pronunciandolo in perfetto inglese (suords : spade ) nessuno vi capirebbe poiche' la pronuncia usata e' quella per il nome/pronuncia in gaelico Sord che non ha niente a che fare con le spade ma bensi' significa sorgente ( source o spring in inglese , sord gaelico-irlandese )

notate pero' la somiglianza delle parole:

SORgente italiano

SOURCE inglese

SORD gaelico

Sean[SM=x145487]

[Modificato da Sean1 27/09/2004 15.47]

Kanchelskis
00lunedì 27 settembre 2004 20:44
Ad esempio Balla, County Mayo.. come cavolo si dice?? [SM=x145476]
Beile? Beilei? Bali?

Achill Island? Eichill Ai(s)lend?
Slieve League ho appurato che si dice Sliv Lig, me l'ha detto quel disgraz.. ehm quel simpatico signore che m'ha fatto scalare la montagna [SM=g27829]

Una cosa che non c'entra niente.. ma nel Mayo c'é un paesotto chiamato Irishtown.. leggendo il segnale ho detto gli inglesi hanno colpito ancora.. invece, leggendo il gaelico sopra.. ta dà! Gael Bailé.. VIVA LA FANTASIA LOL [SM=x145455]
admin/moris
00lunedì 27 settembre 2004 21:35
Dun Laoghaire
Questa penso sia la località irlandese con il nome più storpiato di tutti i tempi.

Ho udito gli stessi Dublinesi pronunciarla in maniera diversa...

Io opto per Dahnleereee (danliriii) ma non sono affatto sicuro.

A voi la parola per conferme o smentite [SM=g27828]
admin/moris
00lunedì 27 settembre 2004 21:42
black & tans e cork

Scritto da: Corcaigh 27/09/2004 10.57
Una traduzione ancora più raccapricciante è quella di Corcaigh (che significa "il luogo paludoso") in Cork ("tappo", come tutti sapete [SM=x145460] ) da parte dei Britannici. E poi ci si chiede perché cork è diventata the rebel county.... [SM=x145456]
[SM=x145438]

[Modificato da Corcaigh 27/09/2004 10.58]




Nello scorso secolo, i famigerati black&tans inglesi (una sorta di squadristi dell'esercito, utilizzati nella repressione violenta dei repubblicani irlandesi) si macchiarono di molti crimini nei confronti della popolazione, arrivando al punto di dare fuoco a molte case della "rebel city" cork.

Per ulteriore spregio, nelle settimane successive, portarono sul cappello un tappo di sughero bruciato (cork = sughero)

Sean1
00martedì 28 settembre 2004 10:32
Re: Dun Laoghaire

Scritto da: admin/moris 27/09/2004 21.35
Questa penso sia la località irlandese con il nome più storpiato di tutti i tempi.

Ho udito gli stessi Dublinesi pronunciarla in maniera diversa...

Io opto per Dahnleereee (danliriii) ma non sono affatto sicuro.

A voi la parola per conferme o smentite [SM=g27828]



confermo la pronuncia : danliri.
ma credo si scriva Daonlaire[SM=x145488]

Sean[SM=x145487]
admin/moris
00martedì 28 settembre 2004 11:03
Re: Re: Dun Laoghaire

Scritto da: Sean1 28/09/2004 10.32


confermo la pronuncia : danliri.
ma credo si scriva Daonlaire[SM=x145488]

Sean[SM=x145487]



Sean ti devo smentire...


ciao, moris
Sean1
00martedì 28 settembre 2004 17:30
acc....me so' sbagliato..mannagg...[SM=x145481]

ciau
wildusty
00martedì 28 settembre 2004 17:41
Mayo (irl. Maigh Eo) = pron. "me-o" (la y quasi scompare nella pronuncia).
Kanchelskis
00mercoledì 29 settembre 2004 23:23
Re:

Scritto da: wildusty 28/09/2004 17.41
Mayo (irl. Maigh Eo) = pron. "me-o" (la y quasi scompare nella pronuncia).



Si ci ho fatto caso quando giocavano nel GAA All Ireland contro il Tyrone.. stavo andando ad Achill e la radio in macchina continuamente diceva "Meo" :)

Tra l'altro alla mia vicina di casa dicevo sempre sta frase per fargli notare quant'era assurda la lingua inglese e lei ci rideva sopra:
'Ireland is an island but not an highland, so Iceland.'
Provate a leggerla in corretta pronuncia inglese :D
Gillian79
00venerdì 1 ottobre 2004 18:42
uaz uaz
Io ho pronunciato per tempo immemore Malahide come Malaid anzichè malahaid. In uqanto a Ballina, io voto per Belina fa molto irish-zeneize![SM=x145452]
Kanchelskis
00sabato 2 ottobre 2004 13:08
No no Ballina nel Mayo la chiamano "Bolini" o "Blini", te lo posso assicurare :) Io stavo a Meelick (Swinford), che sta a malapena a 20 km
SiX79
00lunedì 4 ottobre 2004 22:57

Scritto da: admin/moris 27/09/2004 21.35
Questa penso sia la località irlandese con il nome più storpiato di tutti i tempi.

Ho udito gli stessi Dublinesi pronunciarla in maniera diversa...

Io opto per Dahnleereee (danliriii) ma non sono affatto sicuro.

A voi la parola per conferme o smentite [SM=g27828]



sicuramente lo quoto come il nome più storpiato.... [SM=g27820]
x tre volte sono andata alla stazione di Tara Street a fare il biglietto e x tre volte me l'hanno pronunciato in maniera differente ((senza contare il mio imbarazzo nel chiedergli un bliglietto [SM=g27828] ))
cmq dopo svariati tentativi credo ke danliriii sia la pronuncia ke più si avvicina alla meta [SM=g27828]
Maratona70
00martedì 5 ottobre 2004 09:13
Ma "Eire" come si pronuncia???
Tameko
00lunedì 11 ottobre 2004 01:17
Pronuncia di Eire.
Eire penso si pronunci Ere, con la prima E aperta (come bEllo) e la seconda E chiusa (come lEnto).

Piuttosto, qualcuno mi sa dire qual'è la pronuncia corretta di Poblacht na hEireann, ovverosia Repubblica d'Irlanda?

Per quanto riguarda Dun Laoghaire, ero convinto si pronunciasse Dan Liri ma, mi pare Martina, qualcuno mi ha corretto in chat, scrivendomi che si pronuncia Don Liri.

Dico io, ma si può scrivere 12 lettere per pronunciarne 7 (poco più della metà)? Che spreco d'inchiostro e tempo!!!
Non a caso la grande differenza tra l'irlandese scritto e quallo parlato è un notevole ostacolo per la diffusione della lingua.

Urge una riforma linguistica!
Sean1
00lunedì 11 ottobre 2004 10:46
Eire : pron. Era

e non chiedete una smithwics (smituics) ma una smitics...[SM=x145475]

S
wildusty
00lunedì 11 ottobre 2004 12:01
smithwick's
"paint o' smiddix, pliis!"
(la frase che pronuncio con più frequenza quando sono lassù!)
[SM=x145427]
anam cara
00martedì 12 ottobre 2004 00:55
Eire penso si pronunci Ere
...insomma come la R a Roma, ere...[SM=g27828]
=Donegal=
00giovedì 29 dicembre 2005 15:38
Ritiriamo fuori questo simpatico topic...
A proposito di Dun Laoghaire, ho sentito dire sia la dunliri che donliri... secondo me non lo sanno nemmeno loro come si dice!
jay.ren
00giovedì 29 dicembre 2005 16:01
Se vi interessa conoscere l'origine gaelica dei nomi di alcune città irlandesi, con la loro traduzione potete andare su

>> questa pagina <<

qualche esempio:

Donegal -> Dún na nGall -> fortress of the foreigners (Vikings)
Mayo -> Maigh Eo -> the plain of yews
Limerick -> Luimneach -> a barren spot of land

[Modificato da jay.ren 08/01/2006 0.16]

anam cara
00giovedì 29 dicembre 2005 19:39
E che tante volte qualcuno sa quale sia la pronuncia del mio nick?
So che cara si dovrebbe leggere ciara, ma credo che la pronuncia cambi se si tratta di un uomo o di una donna. [SM=g27833]



[Modificato da anam cara 29/12/2005 19.45]

LorenZinos
00giovedì 29 dicembre 2005 20:24
Re:

Scritto da: anam cara 29/12/2005 19.39
E che tante volte qualcuno sa quale sia la pronuncia del mio nick?
So che cara si dovrebbe leggere ciara, ma credo che la pronuncia cambi se si tratta di un uomo o di una donna. [SM=g27833]



[Modificato da anam cara 29/12/2005 19.45]




cara significa amico in gaelico e si pronuncia kara

ciara è invece un nome e si pronuncia kira, mentre la versione maschile è ciaran che si pronuncia kiran (o meglio kiràn)

per come la so io
ciao [SM=g27823]
LorenZinos
00giovedì 29 dicembre 2005 20:27
Re:

Scritto da: =Donegal= 29/12/2005 15.38
Ritiriamo fuori questo simpatico topic...
A proposito di Dun Laoghaire, ho sentito dire sia la dunliri che donliri... secondo me non lo sanno nemmeno loro come si dice!



again per come la so io

la pronuncia corretta irish sarebbe qualcosa che va verso dun liri mentre il dan liri è una versione per cosi dire anglicizzata che si è molto diffusa nel tempo e che ormai è prevalente
plaintive reverie
00lunedì 2 gennaio 2006 13:58
Re:

Scritto da: Kanchelskis 02/10/2004 13.08
No no Ballina nel Mayo la chiamano "Bolini" o "Blini", te lo posso assicurare :) Io stavo a Meelick (Swinford), che sta a malapena a 20 km



a me pare di aver sentito 'belin'
...o forse ero in liguria [SM=x145485]
Giambuca
00martedì 7 marzo 2006 14:00

Scritto da: Kanchelskis 04/09/2004 18.07

Ballina - Belina (Belinei anche, ma anche spudoratamente Ballina) - Bolinei
Donegal - Donegal - Donegol



Il mio migliore amico era di Ballina, ci sono pure stato qualche volta. Lui ha sempre pronunciato Balinà, con l'ultima a un po' lunga.
Per quanto riguarda Donegal, i miei flatmate irlandesi hanno sempre detto Donigol.


Scritto da: Sean1 27/09/2004 15.42

a proposito se tentaste di arrivare dove io vivo , Swords, pronunciandolo in perfetto inglese (suords : spade ) nessuno vi capirebbe poiche' la pronuncia usata e' quella per il nome/pronuncia in gaelico Sord che non ha niente a che fare con le spade ma bensi' significa sorgente ( source o spring in inglese , sord gaelico-irlandese )
Sean[SM=x145487]




a dire il vero Sword in inglese (cioè spada) si legge esattamente sord.
plaintive reverie
00martedì 7 marzo 2006 15:36
Re:

Scritto da: Giambuca 07/03/2006 14.00

Il mio migliore amico era di Ballina, ci sono pure stato qualche volta. Lui ha sempre pronunciato Balinà, con l'ultima a un po' lunga.




la cosa mi sembra sensata, dato che per quello che ho capito, bally o balli, presente in molti toponimi irlandesi sta per village, e credo si pronunci esattamente balli. dunque ballina = balli-na = ballina'
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 04:11.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com